一款茶代表了一个朝代的审美。来自元代的,古六大茶山蛮砖国有林的天花板——桃子寨稀缺高杆。A single cup of tea encapsulates the aesthetic spirit of an entire era. From the Yuan Dynasty, the apex of the State-owned Forest in Manzhuan — one of the Ancient Six Tea Mountains — comes the scarce high-canopy trees of Taozizhai.
桃子寨在古蛮砖茶山,藤蔓纵横的原始国有林地块。原始林野生野长,蕴含磅礴山韵,桃子寨高杆,是蛮砖普洱茶的巅峰代表。Taozizhai lies within the ancient Manzhuan tea mountains, nestled in a patch of original state-owned forest where vines intertwine and canopies meet. Grown wild in their natural habitat, these ancient trees radiate a majestic mountain aura. The high-canopy trees of Taozizhai represent the pinnacle of Manzhuan Pu-erh tea.
桃子寨属贡茶之地,藏于深山密林之中,是蛮砖普洱茶的巅峰代表。每年的古树春茶产量不过上百公斤,也正因为微、少,才如此珍贵。进茶园的路途需要穿越林木遮天蔽日、藤蔓纵横、鸟语花香的国有林。Taozizhai is a tribute tea terroir, hidden deep within mountain forests. As the crown jewel of Manzhuan Pu-erh, its ancient tree spring harvest yields only a hundred or so kilograms annually. It is precisely this scarcity that makes it so precious. The path to the tea garden requires traversing state-owned forest — where ancient trees form a living ceiling, vines weave through the air, birds sing, and flowers perfume the wind.
桃子寨的高杆古树大都高达10多米,有一种直插云霄的野蛮之势。海拔接近1200米,气温低,茶树发芽相对较晚。看着粗壮遒劲的树木,听着林间的虫鸣鸟叫,嗅着森林里树木的清香,所有人都被这毫无污染、清新干净的环境所吸引。森林、秘境、高山、阔野、人迹罕至,历来是古树茶得天独厚的生长条件。The high-canopy ancient trees of Taozizhai typically soar over ten meters, possessing a wild momentum that pierces the clouds. At nearly 1200 meters elevation, the cooler temperatures delay budding. The trunks are thick and powerful. Within the forest, you hear insects chirping and birds singing, breathe in the clean fragrance of ancient wood, and feel enveloped by an unpolluted, pristine environment. Forest, secret realm, high mountains, open wilderness, remote from human footprints — these have always been theuniquely endowed conditions for ancient tree tea.
桃子寨独特的原始环境,人迹罕至之地,让茶树释放了自己的天性,野蛮生长。良好的天时地利条件,造就了蛮砖桃子寨丰富的内含物质。Taozizhai's unique primitive environment, untouched by human hands, allows the tea trees to express their innate character — growing wild and free. Excellent timing and geography have endowed Manzhuan Taozizhai with rich internal substances, offering exceptional quality at an accessible value.

"国有林"是国家森林保护区,林木遮天蔽日、藤蔓纵横。漫步林间,脚下踩着深厚柔软的苔藓落叶,鼻子嗅着芬芳潮湿的空气,倾听着松涛与鸟语,身上拂着野林山风,眼中看着葱葱郁郁的林木——身心涤荡,这是对国有林最好的诠释。The "State-owned Forest" is a national forest reserve — trees form an impenetrable canopy, vines crisscross endlessly. Walking among them, your feet sink into thick, soft moss and fallen leaves; the air is fragrant and moist; you listen to pine waves and bird songs, feel the wild mountain breeze on your skin, and your eyes are filled with emerald greenery. Body and mind are cleansed — this is the finest description of the state-owned forest.
产品名:蛮砖·桃子寨(古树生茶)Product Name: Manzhuan · Taozizhai (Ancient Tree Raw Pu-erh) Year: April 26, 2018 Variety / Specification: Small-to-medium leaf variety / 200g Tree Age / Trunk Girth: Approximately 600-800 years / [cm] Origin / Elevation: Manzhuang Village, Xiangming Township, Mengla County, Yunnan / 1,940m Average Annual Temperature: 16.00°C | Annual Precipitation: 1,410.00mm
年份:2018年4月26日Savor the apex terroir of Manzhuan among the Ancient Six Tea Mountains ▏Original State-owned Forest — Taozizhai

品种/规格:中小叶种 / 200gOne sip of liquor — wild charm, elevated fragrance, supple and full. Fruit aroma and mountain wildness enter the mouth, clear and sweet.
树龄/胸围:约600-800年The aroma of Taozizhai ancient tree tea is exceptionally pronounced, with a distinctive fruit-honey fragrance — high, rich, and deeply integrated with the liquor. It carries a powerful mountain wildness that combines Manzhuan's depth and body with Yiwu's aromatic elegance and gentle liquor.
产地/海拔:云南·勐腊县象明乡曼庄村 / 1940米The smoothness of its liquor is unrivaled by teas from other regions. Its deep throat charm and silky, flowing sensation are its greatest characteristics. Fine, smooth, and full-bodied, the sweetness reaches deep into the throat, floral fragrance overflows, and the mountain wild energy rises to the crown. By the second infusion, the throat charm is long-lasting and profound with a cooling sensation.
年平均气温16.00℃,年降水量1410.00毫米Dry tea: Plump and substantial strips, dark green and lustrous, with fine, bright pekoe on the leaf undersides. Cup fragrance: Rich floral-honey perfume at the cup's base. Liquor color: Bright, translucent golden-yellow. Aroma: Dried fruit + pure honey fragrance (floral-fruit notes prominent in young tea), full of wild charm. It carries the Yiwu-like fragrance, softness, sweetness, and smoothness found in Manzhuan, while maintaining Manzhuan's characteristic depth — an alternative representative of Manzhuan!

领略古六大茶山蛮砖的巅峰地块——原始国有林:桃子寨Mouthfeel: Golden, bright liquor, lustrous and oil-rich. Aroma: Prominent fruit-honey, full of wild charm. Taste: Sweet and mellow, with subtle bitterness. Flavor: Elegant and smooth, gentle yet substantial. Liquor pathway: Fine, smooth, and full-bodied with sweet, soft sensations. Throat charm: Richly layered, with cool mint-like refreshment. Aftertaste: Soft liquor, sweet water, lasting and profound energy. Tea energy (Qi): Deep, powerful, mellow and concentrated.
一口茶汤,野韵高香,细滑饱满。入口果香野韵,清冽甘甜。Tasting notes: Every sip of "Taozizhai" is exceptional — unparalleled in fragrance, liquor, and charm.
桃子寨古树茶香气非常突出,有独特的果蜜香,高香而浓郁,水融香,具有强烈的山野气息,既有蛮砖的厚重,又有易武的香扬水柔。First infusion: Fruit-honey aroma prominent, wild charm fully expressed. Liquor is smooth with a touch of astringency that dissolves quickly. Sweetness reaches deep into the throat; the mountain wild energy rises to the crown.
汤质的滑爽是其他茶区的茶难以相比的,喉韵深沉而细,顺滑舒畅是其最大特征。细滑饱满,回甘深入喉,花香四溢,山野之气直冲脑门,第二泡喉韵悠长深远还伴着清凉感。Second infusion: Sweetness and salivation are intense and lasting. Liquor is substantial with a very fine pathway. The throat charm is long and profound with a cooling sensation.
干茶:条索壮硕,色泽墨绿油润,叶背茶毫细亮。Third infusion: Strong presence of bitterness and astringency with domineering energy. Sweetness returns swiftly, comparable to Banzhang ancient tree. The aftertaste carries rock-sugar sweetness, full tea energy, honey fragrance, cooling sensation, and a highly satisfying fullness in the mouth.
挂杯:杯底花蜜香馥郁。Fourth infusion: Floral and honey fragrance at the cup's base. After bitterness and astringency dissolve, rock-sugar sweetness emerges. The liquor is substantial — bitter, sweet, and gentle, with full tea energy and domineering power.
汤色:黄亮通透。Fifth infusion: A turning point — from rich and concentrated to soft and gentle. Bitterness and astringency lessen while rock-sugar sweetness becomes more prominent. Astringency dissolves quickly; sweetness and salivation are long-lasting. Honey fragrance lingers at the cup's base.
香气:干果香+纯正蜜香(新茶时期花果香突出),野韵十足。果蜜香,有蛮砖中易武的香、柔、甜、滑,又有蛮砖的厚重,另类蛮砖代表!Sixth infusion: Sweet first, then bitterness. After dissolving, rock-sugar sweetness appears. The liquor is smooth with a golden, bright color. Cup fragrance carries a cooling fruit aroma.

口感:汤色金黄透亮,亮泽油润。Seventh infusion: Approaches the sweetness of the first infusion — very mellow and sweet, with rock-sugar sweetness and a hint of astringency.
香气:果蜜突显,野韵十足。口感:香甜绵柔,甜带微苦。Eighth infusion: Sweetness and mellowness surpass the first infusion, yet the first infusion remains more powerful and domineering.
滋味:清雅顺滑,柔和厚重。水路:细滑饱满,香甜柔感。Ninth and subsequent infusions: The more you brew, the sweeter it becomes, with only a trace of astringency remaining — proof of abundant glycoside compounds in this tea.
喉韵:层次饱满,薄荷清凉。回味:汤柔水甜,气韵足长。Brewing Method: Vessel: Gaiwan (lidded bowl) or Yixing clay teapot
茶气:茶气沉雄,醇厚浓郁。An Yixing teapot's double-pore interior structure provides excellent breathability. It preserves the true flavor of the tea without distortion, and better maintains the aroma and taste of Pu-erh. A gaiwan, by contrast, reveals the tea's authentic character — which is why professional tea evaluation typically employs a gaiwan. For young tea, a gaiwan is recommended; for aged tea, a Yixing clay teapot better awakens the deep, mellow fragrance. Pair with a glass fairness cup and porcelain tasting cups for easy observation of liquor color.
